Psalms 58:3

HOT(i) 3 (58:4) זרו רשׁעים מרחם תעו מבטן דברי כזב׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2114 זרו are estranged H7563 רשׁעים The wicked H7358 מרחם from the womb: H8582 תעו they go astray H990 מבטן as soon as they be born, H1696 דברי speaking H3577 כזב׃ lies.
Vulgate(i) 3 furor eorum sicut furor serpentis sicut reguli surdi obturantis aurem suam
Wycliffe(i) 3 Delyuer thou me fro hem that worchen wickidnesse; and saue thou me fro menquelleris.
Coverdale(i) 3 The vngodly are frowarde, eue from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go astraie & speake lyes.
MSTC(i) 3 The ungodly are froward, even from their mother's womb; as soon as they be born, they go astray and speak lies.
Matthew(i) 3 The vngodly are froward, euen from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go a stray and speake lyes.
Great(i) 3 The vngodly are frowarde, euen from their mothers wombe: as soone as they be borne, they go a straye and speake lyes.
Geneva(i) 3 The wicked are strangers from ye wombe: euen from the belly haue they erred, and speake lyes.
Bishops(i) 3 The vngodly are straungers euen from their mothers wombe: assoone as they be borne, they go astray and speake a lye
DouayRheims(i) 3 (58:4) The wicked are alienated from the womb; they have gone astray from the womb: they have spoken false things.
KJV(i) 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
KJV_Cambridge(i) 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
Thomson(i) 3 From the womb the wicked are in a state of alienation, they have gone astray from their birth; they spoke lies.
Webster(i) 3 (58:2)Yes, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
Brenton(i) 3 (57:3) Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies.
Brenton_Greek(i) 3 Ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρὸς, ἐλάλησαν ψευδῆ.
Leeser(i) 3 (58:4) The wicked are estranged from goodness from the womb: those who speak lies go astray from their very birth.
YLT(i) 3 The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
JuliaSmith(i) 3 The unjust turned aside from the belly: they went astray from the womb, speaking falsehood.
Darby(i) 3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
ERV(i) 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
ASV(i) 3 The wicked are estranged from the womb:
They go astray as soon as they are born, speaking lies.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (58:4) The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born.
Rotherham(i) 3 Lawless men have been estranged from birth, They have gone astray from their nativity, speaking falsehood;
CLV(i) 3 From the womb, the wicked are estranged; From the belly, they stray who are speaking a lie."
BBE(i) 3 The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
MKJV(i) 3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from the womb, speaking lies.
LITV(i) 3 The wicked are estranged from the womb; they go astray from the belly, speaking lies.
ECB(i) 3 The wicked estrange from the womb; they stray from the belly, wording lies:
ACV(i) 3 The wicked are estranged from the womb. They go astray as soon as they are born, speaking lies.
WEB(i) 3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
NHEB(i) 3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
AKJV(i) 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
KJ2000(i) 3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they are born, speaking lies.
UKJV(i) 3 The wicked are cut off from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
TKJU(i) 3 The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
EJ2000(i) 3 The wicked are estranged from the womb; they go astray as soon as they are born, speaking lies.
CAB(i) 3 Sinners have gone astray from the womb; they go astray from the belly; they speak lies.
LXX2012(i) 3 For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither [is it] my iniquity, nor my sin, O Lord.
NSB(i) 3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born. They speak lies.
ISV(i) 3 The wicked go astray from the womb; they go astray, telling lies even from birth.
LEB(i) 3 The wicked are estranged from the womb. They go astray from the belly, speaking lies.
BSB(i) 3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
MSB(i) 3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
MLV(i) 3 The wicked are estranged from the womb. They go-astray as soon as they are born, speaking lies.
VIN(i) 3 The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.
Luther1545(i) 3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit euren Händen zu freveln.
Luther1912(i) 3 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
ELB1871(i) 3 Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
ELB1905(i) 3 Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.
DSV(i) 3 Ja, gij werkt ongerechtigheden in het hart; gij weegt het geweld uwer handen op de aarde.
Giguet(i) 3 Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés; ils ont dit des mensonges.
DarbyFR(i) 3 Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
Martin(i) 3 Au contraire, vous tramez des injustices dans votre coeur; vous balancez la violence de vos mains en la terre.
Segond(i) 3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.
SE(i) 3 Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira.
ReinaValera(i) 3 Enajenáronse los impíos desde la matriz; Descarriáronse desde el vientre, hablando mentira.
JBS(i) 3 Se extrañaron los impíos desde la matriz; erraron desde el vientre, hablando mentira.
Albanian(i) 3 Këta të pabesë janë prishur që në barkun e nënës; këta gënjeshtarë kanë marrë rrugë të keqe që në lindje.
RST(i) 3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Arabic(i) 3 ‎زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا‎.
Bulgarian(i) 3 Безбожните са отстъпили още от майчината утроба; още щом се родят, се отклоняват тези, които говорят лъжи.
Croatian(i) 3 Ne, već bezakonje smišljeno činite, po zemlji vam ruke dijele nepravde.
BKR(i) 3 Anobrž raději nepravosti v srdci ukládáte, a násilí rukou svých v zemi této odvažujete.
Danish(i) 3 Nej, I øve Uretfærdigheder i Hjertet; I veje eders Hænders Voldsdaad ud i Landet.
CUV(i) 3 惡 人 一 出 母 胎 就 與   神 疏 遠 , 一 離 母 腹 便 走 錯 路 , 說 謊 話 。
CUVS(i) 3 恶 人 一 出 母 胎 就 与   神 疏 远 , 一 离 母 腹 便 走 错 路 , 说 谎 话 。
Esperanto(i) 3 De la momento de sia naskigxo la malvirtuloj devojigxis; De el la ventro de sia patrino la mensogantoj ekeraris.
Finnish(i) 3 Jumalattomat ovat kääntyneet pois jo äitinsä kohdusta, valhetteliat ovat eksyneet hamasta äitinsä kohdusta.
FinnishPR(i) 3 (H58:4) Luopuneita ovat jumalattomat äidin kohdusta asti, eksyneitä valhettelijat hamasta äidin helmasta.
Haitian(i) 3 Non! Okontrè! Se move lide ase ki nan kè nou. N'ap plede fè mechanste nan tout peyi a.
Hungarian(i) 3 Sõt inkább hamisságot forgattok a ti szívetekben! a ti kezeiteknek hamisságát méritek e földön.
Indonesian(i) 3 (58-4) Orang jahat sudah sesat sejak dari kandungan mereka sudah menipu sejak dilahirkan.
Italian(i) 3 Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre.
ItalianRiveduta(i) 3 Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
Korean(i) 3 악인은 모태에서부터 멀어졌음이여 나면서부터 곁길로 나아가 거짓을 말하는도다
Lithuanian(i) 3 Nedorėliai klysta nuo pat kūdikystės, nuo pat gimimo jie klaidžioja ir meluoja.
PBG(i) 3 Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
Portuguese(i) 3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.
Norwegian(i) 3 I hjertet arbeider I jo på misgjerninger, i landet veier I ut eders henders vold.
Romanian(i) 3 Cei răi sînt stricaţi încă din pîntecele mamei lor, mincinoşii se rătăcesc odată cu ieşirea din pîntecele mamei lor.
Ukrainian(i) 3 Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі.